Keine exakte Übersetzung gefunden für no person

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Avez-vous vu ces personnes? - No, senor. - Hein?
    لا؟ - لا -
  • Children and Young Persons Act No. 11 of 1972. An Act to make Provision and Protection of Children and Young Persons and for Purposes Connected Therewith. Saint Lucia.
    '3` أنشطة الإرشاد والدعم المجتمعي: تشجع الفتيات على المشاركة في الأنشطة الشبابية والمجتمعية.
  • L'État partie renvoie à la communication no 35/1978, Aumeeruddy-Cziffra et consorts c. Maurice, constatations adoptées le 9 avril 1981, à la communication no 163/1984, Personnes invalides ou handicapées en Italie c. Italie, décision adoptée le 10 avril 1984, et à la communication no 187/1985, J. H. c.
    (4) تشير الدولة الطرف إلى قضية عمر الدين جفرا ونساء أخريات ضد موريشيوس، البلاغ رقم 35/1978، الآراء المعتمدة بتاريخ 9 نيسان/أبريل 1981، وقضية أشخاص عجزة ومعوقين في إيطاليا ضد إيطاليا، البلاغ رقم 163/1984، القرار المعتمد بتاريخ 10 نيسان/أبريل 1984، وقضية ج. ه‍.
  • En application de l'amendement no 5, une personne qui a fait l'objet d'une injonction de protection se voit normalement interdite de port d'arme à feu, y compris de celle que lui ont remise les forces de sécurité ou un autre organisme de l'État, interdiction qui a force exécutoire sauf si certaines conditions précisées dans la loi sont réunies.
    ووفقا للتعديل رقم 5، يحظر ”عادة“ على الشخص الذي يتلقى إنذارا يتعلق بالحماية أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا ما، بما في ذلك السلاح الناري الذي قد يكون مقدما له من قوات الأمن أو من هيئة حكومية أخرى، وينطبق هذا الحظر بشكل دائم باستثناء تلك الحالات التي يجري فيها الوفاء ببعض الشروط الواردة في القانون.
  • En 1994, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a publié son observation générale no 5 sur les personnes souffrant d'un handicap, précisant au paragraphe 15: «C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir.».
    وفي عام 1994، أصدرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعليقها العام رقم 5 بشأن المعوقين وأكّدت في الفقرة 15 أن "آثار التمييز بسبب العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف والإسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول الأماكن والمرافق العامة".
  • À cet égard, les travaux en cours relatifs à une convention spécifique devront faire l'objet d'une attention particulière, à la lumière de l'Observation générale no 5 relative aux personnes souffrant d'un handicap adoptée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 1994.
    وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص للأعمال الجارية المتعلقة بوضع اتفاقية محددة، في ضوء التعليق العام رقم 5 الخاص بالمعوقين الذي أقرته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 1994.
  • Rappelant que toutes les personnes handicapées ont le droit d'être protégées contre la discrimination et de jouir pleinement, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux énoncés, notamment, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées (no 159) de l'Organisation internationale du Travail,
    إذ تذكّر بأن لجميع المعوقين الحق في الحماية من التمييز وفي التمتع الكامل والمتكافئ بحقوق الإنسان، على نحو ما نصت عليه جملة أحكام، من بينها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمـة العمل الدولية رقم 159(1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين،
  • Rappelant que toutes les personnes handicapées ont le droit d'être protégées contre la discrimination et de jouir pleinement, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux énoncés, notamment, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées (no 159) de l'Organisation internationale du Travail,
    إذ تذكّر بأن لجميع المعوقين الحق في الحماية من التمييز وفي التمتع الكامل والمتكافئ بحقوق الإنسان، على نحو ما نصت عليه جملة أحكام، من بينها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمـة العمل الدولية رقم 159(1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين،
  • Rappelant que toutes les personnes handicapées ont le droit d'être protégées contre la discrimination et de jouir pleinement, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux énoncés, notamment, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées (no 159) de l'Organisation internationale du Travail,
    إذ تذكّر بأن لجميع المعوقين الحق في الحماية من التمييز وفي التمتع الكامل والمتكافئ بحقوق الإنسان، على نحو ما نصت عليه جملة أحكام، من بينها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمـة العمل الدولية رقم 159(1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين،
  • Rappelant que toutes les personnes handicapées ont le droit d'être protégées contre la discrimination et de jouir pleinement, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux énoncés notamment dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées (no 159) de l'Organisation internationale du Travail,
    إذ تذكّر بأن لجميع المعوقين الحق في الحماية من التمييز وفي التمتع الكامل والمتكافئ بحقوق الإنسان، على نحو ما نصت عليه جملة أحكام، من بينها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمـة العمل الدولية رقم 159 (1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة (المعوقون)،